?

Log in

No account? Create an account
Hier stehe ich und kann nicht anders -- Martin Luther
Tomorrow belongs to me
Карлсон с моторчиком SAAB 
11th-Aug-2018 02:37 pm
lapti
Когда у нас переводили "Карлсона", из перевода ушла одна важная коннотация. У нас думают, что первоклассник Сванте Свантесон от расстройства, что многодетные родители не купили щенка, выдумал себе воображаемого друга из головы. А на самом деле все было немного иначе - первоклассник подружился с главным шведским селебрити, чье лицо не слезало с обложек журналов в 1955 году, когда "Карлсон" стал выходить как радиопостановка (а не книга, книга была беллетризацией сценария).

Эрик "Крыша" Карлсон, "мистер Сааб", мужчина в самом расцвете сил (1929 года рождения), ас ралли на сверхлегкой машинке послевоенного эконом-класса с мотоциклетным двигателем и воздушным охлаждением. Вот он, моторчик с пропеллером. И между прочим, Карлсон из нашего мультика явно похож на Эрика Карлсона - ладно скроен, да крепко сшит, и волосы такие ж рыжеватые.

А почему "Крыша"? А потому что в том же 1955 году Эрик Карлсон на ралли в Сахаре буквально пролетел над грязевой ловушкой - перевернув свою мотоколяску на крышу и проскользив по грязи. Когда на пресс-конференции его спросили - это вообще как - он взял и снова повторил свой трюк у всех на глазах. И получил от прессы прозвище "Карлсон-крыша". Он летал у всех на глазах почти в буквальном смысле этого слова.

Так что Малыш "Лиллеброт" знал с кем дружить - губа не дура была. С мечтой всех шведских девушек и детей. Он летал над крышами Вазастана на легкомоторном Саабе-92 в пассажирском кресле с "мистером Сааб" за рулем. Эрик "Крыша" Карлсон, лицо самой знаменитой компании страны, многократный чемпион - конечно, такой друг лучше любой собаки.

фотки https://www.facebook.com/fvvjcjd/posts/1801928743260706
Comments 
11th-Aug-2018 02:16 pm (UTC) - Вообще то прототипом был друг семьи
Герман Геринг.
Отсюда и пропеллер в заднице.
11th-Aug-2018 06:06 pm (UTC)
А вот в Википедии пишут, что первая книга вышла в 1955 году.
11th-Aug-2018 06:13 pm (UTC)
Спасибо, и сам заметил, только не поправил еще.
13th-Aug-2018 12:05 pm (UTC)
Год рождения лучше убрать, а то 26 лет на "полный расцвет сил" как-то не очень тянет.
13th-Aug-2018 12:33 pm (UTC)
Ну здрасьте как не тянет? А когда ж тогда расцвет?
13th-Aug-2018 01:40 pm (UTC)
"В любом! — ответил Карлсон с довольной улыбкой. — В любом, во всяком случае, когда речь идёт обо мне".
Не, вопрос вкуса, конечно... Но по ощущению Карлсон уже не молодой, а молодящийся.
7th-Sep-2018 10:36 am (UTC)
Только сегодня прочитал эту заметку. Погуглил сам, обнаружил рядом шведское "på taket" - "на крыше". Забавное совпадение: точно так же в другом мультсериале - американском Family Guy
(он же "Гриффины") - звучит название местной пивоварни Pawtucket. Понятно, что там обстебывали название географически близлежащего Нантакета, но, похоже, в группе сценаристов вовремя затесался какой-то этнический швед.

P.S. Не менее известным фактом является также то, что советский переводчик Астрид Линдгрен Лилиана Лунгина снабдила свой первый перевод рецензией типа "мы имеем дело с прекрасным новым автором, которого ждет большое будущее" (воспоминания самой Лунгиной), при том что Линдгрен на тот момент была известна как минимум всей Европе и только что не нобелевским лауреатом. Так что незнание таких коннотаций, вероятно, следует простить - и так молодцом справилась.

P.P.S От чего Малыш придумал себе Карлсона, поймет любой, кто посетит не слишком изменившийся с тех времен Вазастан. Там чертей с горящими глазами себе придумаешь, лишь бы не так все ровно и скучно было.

Edited at 2018-09-07 10:45 am (UTC)
7th-Sep-2018 11:04 am (UTC)
С точки зрения нейтивспикеров шведского и новоанглийского, боюсь, это совершенно разные звуки. А Гриффин еще и говорит с акцентом необразованного ванька. В отличие от Лоис и своего тестя-миллиардера.
7th-Sep-2018 03:01 pm (UTC)
Звуки одни и те же, это я вам как проведший в Швеции в общей сложности три месяца говорю. Наслушался.
This page was loaded Mar 21st 2019, 2:47 am GMT.